http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:希拉里在北京联合国第四届妇女大会上的演讲 (中英对照版)4 Speaking to you today, I speak for them, just as each of us speaks for women around the world who are denied the chance to go to school, or see a doctor, or own property, or have a say about the direction of their lives, simply because they are women.
The truth is that most women around the world work both inside and outside the home, usually by necessity.
We need to understand that there is no formula for how women should lead their lives.
That is why we must respect the choices that each woman makes for herself and her family.
Every woman deserves the chance to realize her own God-given potential.
今天我在这里讲演,象其他人一样为世界上的妇女们说话。只是由于她们是妇女,就被剥夺了上学的机会,看病的权利,或者私人财产,以及说一说她们的生活状况的机会。事实就是世界上大多数妇女必须家里家外地工作。
我们应该理解根本就没有一定的定律,使妇女们应该如何发展她们的生活。
这就是我们为什么应该尊重每个妇女为她自己和家庭所做的选择。每个妇女应当有机会实现她的天生潜能。
We also must recognize that women will never gain full dignity until their human rights are respected and protected.
Our goals for this Conference, to strengthen families and societies by empowering women to take greater control over their destinies, cannot be fully achieved unless all governments -- here and around the world -- accept their responsibility to protect and promote internationally recognized human rights.
The international community has long acknowledged -- and recently affirmed at Vienna -- that both women and men are entitled to a range of protections and personal freedoms, from the right of personal security to the right to determine freely the number and spacing of the children they bear.
我们也应该认识到如果妇女们的得不到尊重和保护,她们就永远得不到完全的尊严。
这次大会的目的,是通过使妇女对命运更多的掌握来巩固家庭和社会,这是无法彻底地实现的,除非所有的――这里的和世界上其它的,承认他们的保护和促进国际间公认的的责任。
国际社会一直热切地期望――并且最近已在维也那确认了――妇女和男人对保护的范围和个人自由都拥有权力,从自身安全的权利到自由地决定他们所负担的孩子的数量和间隔的权利。
No one should be forced to remain silent for fear of religious or political persecution, arrest, abuse or torture.
Tragically, women are most often the ones whose human rights are violated.
Even in the late 20th century, the rape of women continues to be used as an instrument of armed conflict.
Women and children make up a large majority of the world’s refugees.
When women are excluded from the political process, they become even more vulnerable to abuse.
任何人都不应该出于对宗教的恐惧、对政治的恐惧,对拘捕、虐待或折磨的恐惧而被迫保持沉默。
可悲的是,妇女正是最经常地被侵犯的一群人。
甚至在20世纪的晚期,强奸妇女仍然是武装冲突中的手段之一。
妇女和儿童在世界上的难民中占大多数。当妇女被排除在政治进步之外时,她们更容易成为被虐待的对象。
两分钟做个小测试,看看你的英语水平
http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- ovod.cn 版权所有 湘ICP备2023023988号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务